谷歌讓機器更懂語言的精深發布最大消歧語料庫
2022-11-02 13:10:22 來源:
(原標題:谷歌讓機器更懂語言的博大精深,發布最大消歧語料庫)
![]()
本文作者:奕欣
理解語言的核心自然是了解詞語在文本中的不同含義。雷鋒網(公眾號:雷鋒網)先說個中文笑話先:
領導:「你這是什么意思?」
下屬:「沒什么意思,意思意思。」
領導:「你這就不夠意思了。」
下屬:「小意思,小意思。」
領導:「你這人真有意思。」
下屬:「其實也沒有別的意思。」
領導:「那我就不好意思了。」
下屬:「是我不好意思。」
如果讓機器來理解這些到底是什么意思,想必它也會頭疼的吧。
![]()
谷歌讓機器更懂語言的博大精深,發布最大消歧語料庫
那么用相對簡單的英文?也沒有那么簡單。畢竟一個單詞可能包括數十個意思。
舉個例子:「he will receive stock in the reorganized company」,這個句子中,我們結合上下詞就能知道,「stock」在這里是股票的意思,我們可以從牛津字典中找到更為專業的解釋。
但是同樣在牛津字典中,stock這個詞還有超過10個不同的含義,比如「(商店里的)庫存」或是「(鞭子、釣竿等的) 柄」。對于計算機算法而言,如何從博大精深的含義中找尋某個句子中對應的詞義?這的確是一個詞義消歧難題,也就是AI-Complete問題。
雷鋒網消息,今天谷歌研究院又發出了重磅新聞,他們發布了基于MASCSemCor數據集的大規模有監督詞義消歧語料。這些語料會與牛津字典上的例句做映照,廣泛適用于各個社區。與此同時,本次發布也是最大的全句釋義語料庫之一。
有監督詞義消歧
人們通過對句子中詞語的內容進行理解,因為我們能通過常識判斷上下文的含義。比如同樣一個例子,「『stock』 in a business」代表的自然是股票的意思,而「『stock』 in a bodega」更有可能是庫存的意思,即使這里的bodega也可能指酒窖生意。我們希望為機器提供足夠的背景信息,并應用于理解文本中詞語的含義。
有監督詞義消歧(WSD)嘗試解決這一問題,也就是讓機器學習使用人工標記的數據,并與字典中的詞語所代表的典型含義匹配。我們希望構建這樣的一個監督模型,能夠不考慮復雜語境,并匹配句中單詞在詞典中最可能表達的含義。雖然這一點富有挑戰,但監督模型在大量訓練數據支持下表現良好。
通過發布數據集,我們希望社區能夠提出更好的算法,讓機器對自然語言產生更深刻的理解,支持以下的應用:
從文本中自動搭建數據庫存,這樣一來,機器可以回答問題,并將文檔中的知識串聯起來。舉個例子,機器在經過學習后,明白「hemi engine」指的是一種自動化的機械;而「locomotive engine」則與火車有關。也能理解「Kanye West is a star」指的是名人的意思;而「Sirius is a star」則是天文學概念。
消除歧義。我們希望讓文本在查詢中能夠呈現不同的含義,避免張冠李戴,與此同時還能返回具有相關語義的文檔。
人工注釋
在我們人工標記的數據集中,每一個詞義注釋都由五個評估者進行審核。為了確保質量,這些評估者會進行訓練(gold annotation),即讓語言學家們對一些研究樣本進行標記。以下是我們的標記頁面。
![]()
谷歌讓機器更懂語言的博大精深,發布最大消歧語料庫
在頁面左邊呈現的是general的常用詞義及例句,在右側的文本中,general一詞會高亮顯示。除了匹配詞義外,評估者還能對詞語進行判斷,可以指出包括「拼寫錯誤」、「上述情況都不符合」、「不確定」等三種情況。此外,評估者可以對一些含有隱喻的詞語進行標記并評論。
這些人工的詞義標注采用了Krippendorffs alpha (α >;= 0。67則具有一定可信度,α >;= 0。80則表示具有很高的可信度) 進行判斷,結果顯示得分為0。869。雷鋒網認為這是一個非常不錯的成績了。
![]()
谷歌讓機器更懂語言的博大精深,發布最大消歧語料庫
Wordnet Mappings
與此同時,谷歌也發布了兩個從牛津詞典到Wordnet的映射。小的數據集中含有2200個單詞,而大的數據集則是算法構建的。這兩個映射內容能夠更好地將Wordnet 的內容應用于牛津詞典的語料庫中,也能夠在使用過程中實現系統的構建。
以上研究成果已經收錄在「Semi-supervised Word Sense Disambiguation with Neural Models」中,主要采用的是 LSTM 語言處理模型及半監督學習算法。
Via google blog,雷鋒網編譯














